See froth at the mouth on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "froths at the mouth", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "frothing at the mouth", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "frothed at the mouth", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "frothed at the mouth", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "*" }, "expansion": "froth at the mouth (third-person singular simple present froths at the mouth, present participle frothing at the mouth, simple past and past participle frothed at the mouth)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "[1877], Anna Sewell, “A Strike for Liberty”, in Black Beauty: […], London: Jarrold and Sons, […], →OCLC, part II, page 109:", "text": "What I suffered with that rein for four long months in my lady's carriage, it would be hard to describe, but I am quite sure that, had it lasted much longer, either my health or my temper would have given way. Before that, I never knew what it was to foam at the mouth, but now the action of the sharp bit on my tongue and jaw, and the constrained position of my head and throat, always caused me to froth at the mouth more or less.", "type": "quote" }, { "ref": "1951 November 5, “Manners & Morals: Americana”, in Time, archived from the original on 2010-11-23:", "text": "Police said that he bought a 54-gallon drum of poisonous methyl alcohol, often used for hot-rod fuel, and mixed it with well water, peach flavoring, regular moonshine and a \"beading oil\" calculated to make it foam when shaken. Seventy-seven gallons were delivered. Within hours Atlanta's Grady Negro Clinic began to fill with men and women who panted, frothed at the mouth and writhed in horrible convulsions.", "type": "quote" }, { "ref": "1963 August 15, “[Trends and Discoveries:] Nitrate Poisoning in Ruminants”, in New Scientist, volume 19, number 352, London: New Science Publications, →ISSN, →OCLC, page 348, column 3:", "text": "The symptoms of acute nitrate poisoning are quite characteristic provided the affected animals are not disturbed. In the early stages the animal stops eating, froths at the mouth and has abdominal pain and diarrhoea.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To spew saliva as froth." ], "id": "en-froth_at_the_mouth-en-verb--ys1mRjy", "links": [ [ "spew", "spew#Verb" ], [ "saliva", "saliva" ], [ "froth", "froth#Noun" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "91 9", "word": "foam at the mouth" }, { "_dis1": "91 9", "word": "froth at the gash" } ], "translations": [ { "_dis1": "99 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "kǒutǔbáimò", "sense": "spew saliva as froth", "word": "口吐白沫" }, { "_dis1": "99 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "spew saliva as froth", "word": "tulla vaahtoa suusta" }, { "_dis1": "99 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "spew saliva as froth", "word": "botar escuma pola boca" }, { "_dis1": "99 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "aphrízō", "sense": "spew saliva as froth", "word": "ἀφρίζω" }, { "_dis1": "99 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "spew saliva as froth", "word": "habzik a szája" }, { "_dis1": "99 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "spew saliva as froth", "word": "tugga fradga" }, { "_dis1": "99 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "spew saliva as froth", "word": "fradga" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "36 64", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 72", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 71", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 83", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 79", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 85", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 77", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 85", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 86", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 84", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 85", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 80", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 83", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 85", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 86", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 99", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Anger", "orig": "en:Anger", "parents": [ "Emotions", "Mind", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "She was almost frothing at the mouth when she heard about the cost of the car repairs.", "type": "example" }, { "ref": "1977, Richard Adams, “Friday the 15th October”, in The Plague Dogs, London: Allen Lane, →ISBN; republished Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books in association with Rex Collings Ltd and Allen Lane, 1978, →ISBN, page 42:", "text": "'Damn the Whitecoats!' cried Snitter, frothing at the mouth. 'Damn Annie, damn the policeman and the white bell-car! Damn you all, damn you! You've killed my master!'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To rage, to vent one's anger." ], "id": "en-froth_at_the_mouth-en-verb-FPzHbpc4", "links": [ [ "rage", "rage#Verb" ], [ "vent", "vent#Verb" ], [ "anger", "anger#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) To rage, to vent one's anger." ], "tags": [ "figuratively" ], "translations": [ { "_dis1": "2 98", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "rage", "word": "大發雷霆" }, { "_dis1": "2 98", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dàfāléitíng", "sense": "rage", "word": "大发雷霆" }, { "_dis1": "2 98", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "rage", "word": "vaahdota" }, { "_dis1": "2 98", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "rage", "word": "écumer de rage" }, { "_dis1": "2 98", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "rage", "word": "fulminer" }, { "_dis1": "2 98", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "rage", "word": "rabiar" }, { "_dis1": "2 98", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "rage", "word": "tajtékzik (mérgében/a dühtől)" }, { "_dis1": "2 98", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "rage", "tags": [ "slang" ], "word": "kua puhipuhi te tero o Tāwhiri" }, { "_dis1": "2 98", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "rage", "tags": [ "imperfective" ], "word": "mieć pianę na ustach" }, { "_dis1": "2 98", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "s pénoj u rta", "sense": "rage", "word": "с пе́ной у рта" }, { "_dis1": "2 98", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "rage", "word": "echar espumarajos por la boca" }, { "_dis1": "2 98", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "rage", "word": "tugga fradga" }, { "_dis1": "2 98", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "rage", "word": "fradga" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfɹɒθ ət ðə ˈmaʊθ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈfɹɔθ ət ðə ˈmaʊθ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-au-froth at the mouth.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/En-au-froth_at_the_mouth.ogg/En-au-froth_at_the_mouth.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/85/En-au-froth_at_the_mouth.ogg" } ], "wikipedia": [ "Wellcome Library" ], "word": "froth at the mouth" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Anger" ], "forms": [ { "form": "froths at the mouth", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "frothing at the mouth", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "frothed at the mouth", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "frothed at the mouth", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "*" }, "expansion": "froth at the mouth (third-person singular simple present froths at the mouth, present participle frothing at the mouth, simple past and past participle frothed at the mouth)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "[1877], Anna Sewell, “A Strike for Liberty”, in Black Beauty: […], London: Jarrold and Sons, […], →OCLC, part II, page 109:", "text": "What I suffered with that rein for four long months in my lady's carriage, it would be hard to describe, but I am quite sure that, had it lasted much longer, either my health or my temper would have given way. Before that, I never knew what it was to foam at the mouth, but now the action of the sharp bit on my tongue and jaw, and the constrained position of my head and throat, always caused me to froth at the mouth more or less.", "type": "quote" }, { "ref": "1951 November 5, “Manners & Morals: Americana”, in Time, archived from the original on 2010-11-23:", "text": "Police said that he bought a 54-gallon drum of poisonous methyl alcohol, often used for hot-rod fuel, and mixed it with well water, peach flavoring, regular moonshine and a \"beading oil\" calculated to make it foam when shaken. Seventy-seven gallons were delivered. Within hours Atlanta's Grady Negro Clinic began to fill with men and women who panted, frothed at the mouth and writhed in horrible convulsions.", "type": "quote" }, { "ref": "1963 August 15, “[Trends and Discoveries:] Nitrate Poisoning in Ruminants”, in New Scientist, volume 19, number 352, London: New Science Publications, →ISSN, →OCLC, page 348, column 3:", "text": "The symptoms of acute nitrate poisoning are quite characteristic provided the affected animals are not disturbed. In the early stages the animal stops eating, froths at the mouth and has abdominal pain and diarrhoea.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To spew saliva as froth." ], "links": [ [ "spew", "spew#Verb" ], [ "saliva", "saliva" ], [ "froth", "froth#Noun" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "She was almost frothing at the mouth when she heard about the cost of the car repairs.", "type": "example" }, { "ref": "1977, Richard Adams, “Friday the 15th October”, in The Plague Dogs, London: Allen Lane, →ISBN; republished Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books in association with Rex Collings Ltd and Allen Lane, 1978, →ISBN, page 42:", "text": "'Damn the Whitecoats!' cried Snitter, frothing at the mouth. 'Damn Annie, damn the policeman and the white bell-car! Damn you all, damn you! You've killed my master!'", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To rage, to vent one's anger." ], "links": [ [ "rage", "rage#Verb" ], [ "vent", "vent#Verb" ], [ "anger", "anger#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative) To rage, to vent one's anger." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈfɹɒθ ət ðə ˈmaʊθ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈfɹɔθ ət ðə ˈmaʊθ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-au-froth at the mouth.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/85/En-au-froth_at_the_mouth.ogg/En-au-froth_at_the_mouth.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/85/En-au-froth_at_the_mouth.ogg" } ], "synonyms": [ { "word": "foam at the mouth" }, { "word": "froth at the gash" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "kǒutǔbáimò", "sense": "spew saliva as froth", "word": "口吐白沫" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "spew saliva as froth", "word": "tulla vaahtoa suusta" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "spew saliva as froth", "word": "botar escuma pola boca" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "aphrízō", "sense": "spew saliva as froth", "word": "ἀφρίζω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "spew saliva as froth", "word": "habzik a szája" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "spew saliva as froth", "word": "tugga fradga" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "spew saliva as froth", "word": "fradga" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "rage", "word": "大發雷霆" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "dàfāléitíng", "sense": "rage", "word": "大发雷霆" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "rage", "word": "vaahdota" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "rage", "word": "écumer de rage" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "rage", "word": "fulminer" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "rage", "word": "rabiar" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "rage", "word": "tajtékzik (mérgében/a dühtől)" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "rage", "tags": [ "slang" ], "word": "kua puhipuhi te tero o Tāwhiri" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "rage", "tags": [ "imperfective" ], "word": "mieć pianę na ustach" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "s pénoj u rta", "sense": "rage", "word": "с пе́ной у рта" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "rage", "word": "echar espumarajos por la boca" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "rage", "word": "tugga fradga" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "rage", "word": "fradga" } ], "wikipedia": [ "Wellcome Library" ], "word": "froth at the mouth" }
Download raw JSONL data for froth at the mouth meaning in All languages combined (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.